Ez az oldal sütiket használ
A www.typotex.hu webáruházának felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába. További információért kérjük, olvassa el adatvédelmi elveinket!
0 db
0 Ft
Felhasználó neve / E-mail cím

Jelszó

Elfelejtett jelszó
 
 
Könyvekkel az empatikus Európáért

A Magyar Műfordítók Egyesülete (MEGY) és a Typotex Kiadó közös projektje a Kreatív Európa Program támogatásával

Working together for an empathic Europe via literature to discover the unity of European people and empower them through raising awareness of the problems and inner strength

A projekt célja, hogy az irodalom segítségével mutassuk be és erősítsük Európa egységességét és sokféleségét. A hároméves projekt során huszonhárom mű fordítását és kiadását tervezzük – és ezzel együtt több célt is kitűztünk magunk elé.

Elsősorban az irodalmi művek kiadása, és ezek promóciója, terjesztése révén az európai országok kultúrái közötti kapcsolat erősödését szeretnénk elősegíteni, a figyelmet a közös jellemzőkre és a helyi sajátosságokra irányítva. Bízunk abban, hogy a sokféleség megismerése és a sokféleségben rejlő közös emberi felfedezése empátiát teremt, amely ezekben a viharos években nélkülözhetetlen az európai polgárok számára.

Célunk emellett, hogy növeljük e művek olvasótáborát: egyrészt a különböző korosztályok, kiemelten a fiatalok, a Z generáció elérésével, a vidéki olvasóközönség bevonásával, valamint a társadalmilag vagy egyéb módon hátrányos helyzetű olvasók támogatásával.

A fentieken túl különleges figyelmet fordítunk a könyvszakmában dolgozó szakemberek, elsősorban a műfordítók helyzetére és láthatóságuk növelésére. A műfordítók gyakran ismeretlenek, láthatatlanok a legtöbb olvasó számára, pedig ők teszik lehetővé, hogy a fontos irodalmi művek átjussanak a nyelvi határokon, és megérintsék más nemzetek, kultúrák olvasóit. Minden mű kiadása, promóciója és terjesztése során kiemelten figyelünk a műfordítók bevonására, a velük való együttműködésre.

A projekt keretében a Magyar Műfordítók Egyesületének kiemelt célja a műfordítói szakma megismertetése a szakma iránt érdeklődőkkel és a szélesebb olvasóközönséggel. A már évek óta jól működő szakmai beszélgetések, műhelyelőadások mellett műfordító-olvasó találkozók, kiadói workshopok, műfordítókurzusok és egyéb programok keretében igyekeznek bemutatni a szakma szépségeit és kihívásait.

 

A projekt keretében indítjuk el a Főszerepben a fordító elnevezésű kampányunkat is a közösségi médiában.

Csatlakozva a #namethetranslator-mozgalomhoz a Magyar Műfordítók Egyesülete és a Typotex Kiadó közös célja, hogy láthatóbbá tegyük a műfordítókat. A szerző ismert, a fordító láthatatlan. Ezért műfordítókat kértünk, hogy rövid videóban fogalmazzák meg ars poeticájukat. A műfordítói szakma képviselői személyes vallomásokban s egyben szakmai hitvallásokban tárják fel, mit jelent számukra a fordítás, miért fontos a fordító – és miért kell erről az olvasónak is tudnia.